For businesses around the world, the Chinese market is becoming increasingly attractive. With over 1.3 billion residents from 56 ethnic subdivisions, communicating with Chinese organizations calls for expert understanding, local knowledge and real-world experience.
Which type of written Chinese is appropriate for your target market?
Chinese translation is not as simple as it may seem, as the language can take on many forms and dialects.
If for example your audience is in mainland China or Singapore, your translations will need to be in Simplified Chinese. However, if your audience is in Hong Kong, Taiwan or Macau, Traditional Chinese should be applied.
It is very important that translated content employs the language customs and styles of the target audience. It is vital that your content is accurately localized by professional linguists, who are native speakers and possess a full understanding of the culture, tone and style of your target market.
According to research by the Common Sense Advisory, Traditional Chinese translations should be a strong consideration for businesses operating within the hi-tech industry, and Simplified Chinese should be applied for companies within the energy and manufacturing sectors.
Chinese translation – things to consider
Due to the intricate relations between language and culture, accurate English to Chinese translation is always a difficulty. There are many differences between the Chinese and English languages. Firstly, Chinese doesn’t spell phonetically; there are no links between how a word is read and how it is written. Double negatives (“I can’t dissuade him”), long sentences, and the use of “the” are just some of the long list of things that are regularly mistranslated into Chinese dialects.
Another issue surrounds new words that have no Chinese equivalent. “Responsibility”, “Accountability” and “Liability” are often translated with the same phrase, and there are still two versions of the word “internet”, both in equal use.
Native and Specialist Chinese Translators
Language is a living thing – it develops and changes constantly. To ensure our linguists keep abreast of the language – our translators are native Chinese speakers, with experience in different industry sectors so that you can be sure you are receiving high quality every time with Capita Translation and Interpreting (Capita TI). If we don’t have a suitably qualified translator on our extensive database, we’ll make sure that we find one!
Why choose Capita TI:
We translate for some of the world’s biggest companies
Take a look at our case studies to find out exactly how and why we are trusted by companies with their Chinese translations. Here are just a few examples of the type of translation we can handle:
If you want to stay ahead of your competitors in Chinese speaking markets, then contact us today to find out how we can help you with our reliable English to Chinese translation services.
Request a quote for professional translation or interpreting for business use, or find out more about professional language services
Please note that we are unable to process translations for personal documents, such as birth and marriage certificates. If you are unsure if this applies to your request, please fill in this form
We are looking for people to join our database of freelance translators and interpreters and also have in-house opportunities, based in our offices in Manchester and London.
This platform is available to all of our existing public sector clients. Here you can place and monitor interpreter bookings, view interpreter details, and track key information for reporting.